Etymology and languages have always fascinated me - I really like analyzing texts, song lyrics, poems etc. I got to do that quite a lot in high school because in 2020, I graduated the IBDP program at Tallinn English College and received a bilingual diploma with a C2 level in both English and Estonian.
Translation Jobs
These days I also provide translation services in the aforementioned languages and have created subtitles and audio overdub translations for a company called Industrial Productions OÜ since 2021. I find that translated texts need to be clear and understandable, but still sound natural. Because I speak english on a daily basis as part of my job as a tour guide and museum educator at KUMU, I feel confident in both written and spoken english making distinctions between the two where neccessary.
This includes seasons worth of estonian subtitles for the following series:
Chicago MED
Chicago PD
Pretty Little Liars
Naomi
The Middle
The Vampire Diaries
Recently, I’ve been translating english texts for movies that have been overdubbed into estonian. These include:
‘Klaastuba’ (Dear Mr. Führer)
‘Kosmosepoiss’ (Spaceboy)
‘Busteri Võlumaailm’ (Buster’s World)
‘Takistamatu’ (Bigman)
‘Üle linna Vinski’ (Vinski)
‘Kolm Soovi Tuhkatriinule’(Three Wishes For Cinderella)
‘Super Karvapall 2’ (Super Furball Saves The Future)
‘Ajavaras’ (Time thief)
‘Vau! Teade Kosmosest’ (Wow! Message from Outer Space)
‘Gängster Lucy’ (Lucy Wanted)
‘Draakonineiu’ (Dragon Girl)
‘Vaalade Maailm’ (Whale Nation)
‘Lõbus Lars’ (Lars Er LOL)
And, having been a huge fan of the comics ever since I was a kid, it was really cool when I got to provide the translation for the most recent Asterix movie:
‘Asterix ja keskkuningriik’ (Asterix & Obelix: The Middle Kingdom)
Estonian to english translations include:
The Relique Forever (Igavene Reliikvia)